(戲劇工作者 吉利)《仲夏夜之夢》大概是莎士比亞最為人熟知的喜劇。傳說莎士比亞創(chuàng)作此劇是為一位達官顯貴的女兒慶婚。因而這位年輕的劇作家除了在劇中設置了三條主線,還安排了一場荒唐的夢、一出讓人捧腹的戲中戲,更在其中亂點鴛鴦譜、插科打諢,極盡惡搞之能事。
對今天的觀眾而言,這部莎翁喜劇也許情節(jié)過于復雜、人物過于眾多。因而在很多版本中,創(chuàng)作者都極力縮短劇作與當代的距離。英國NBT的芭蕾舞版本中,劇情被搬到了1940年代的芭蕾舞團。在湯姆·莫里斯去年新制作的英國老維克劇院版本中,雖然加入了玩偶,但劇中如夢似幻的氣氛被削弱。當代的改編者們也許無法體會,在貧窮、瘟疫、戰(zhàn)爭中掙扎的17世紀農民們,有多渴望從多災多難的日常生活中逃離。他們會花上兩個便士,擠在木頭劇場里,看并不高高在上的舞臺演一出歡笑不斷的喜劇。
洛杉磯演員班劇團為國家大劇院帶來的這出《仲夏夜之夢》,或許能讓現代觀眾更體會莎翁時代的觀劇感受。舞臺和觀眾的界限被打破了。舞臺上沒有布景,沒有舞美。叢林里婆娑的樹影,都是手舉樹枝的演員用身體演繹而成。臺上左右兩側各立著一長排衣架。演出中,演員們就在兩側完成換裝,在全場幾百名觀眾的目光下從甜蜜的愛侶變成活潑的精靈,再由精靈變成口拙的貧民。仙后一聲令下,精靈們抬著驢子繞境,他們游走在觀眾席周圍,仙境的故事觸手可及?;氐窖诺涑牵艉团鯉е鴥蓪π氯艘黄鹩^看“不是悲劇的喜劇”,他們搬來椅子,走下舞臺,就端坐在觀眾前排,似乎也邀觀眾一起加入這出戲中戲。
然而對大多數中國觀眾來說,進入這場時長兩個半小時的夢,并非不需要努力。莎士比亞劇一向以臺詞重著稱,本次演出的中文臺詞選擇了朱生豪的經典譯本,那些在書頁上熠熠生輝的美麗字句,投射到舞臺兩側的液晶屏上,配合舞臺上演員們如漩渦軌跡般的不息運動,給人帶來應接不暇的慌亂感。再加上劇中人物眾多,臺上的14名演員每人都肩負兩個甚至多個角色。將這些演員和角色一一成功對應,劇情可能已經向前發(fā)展了半個小時。
“這種努力分辨的過程也是觀看的樂趣之一?!痹趹蚝蟮难莺笳勆?,該劇的導演蒂姆·羅賓斯微笑著輕松應答。這個“影帝”導演對莎翁的劇本、情節(jié)都沒有大動刀斧,僅僅在空無一物的舞臺上努力營造出混亂的歡鬧感。很多細小的驚喜被埋在演出各處:原劇本中戲份頗重的精靈帕克,在他的版本中由多個演員輪流飾演;尾聲的戲中戲部分,衣衫襤褸的貧民拉起白色幕布,幕前是笨拙的演出,幕布后的皮影,是另一出胡亂的鬧劇。
與很多刻意現代化的改編版本相比,演員班的《仲夏夜之夢》是并不乏味的傳統(tǒng)點心,帶著當下的觀眾尋覓一種久違的古早味。



