(作者 陶禹舟)“二流子”、“不靈的”……諸如此類(lèi)的中式笑料,由陳佩斯帶來(lái)并出現(xiàn)在歌劇《蝙蝠》中,將是一個(gè)什么樣的中西混搭效果?答案將在6月3日的國(guó)家大劇院揭開(kāi)謎底。
由國(guó)家大劇院打造的輕歌劇《蝙蝠》19日舉行了探班,“獄卒”的飾演者陳佩斯與兩位青年歌劇演員薛皓垠、張弓共同展示了該劇第三幕中的精彩片段:獄卒喝醉了酒,與被錯(cuò)抓的音樂(lè)家阿爾弗雷德及在舞會(huì)上同樣喝的醉醺醺的監(jiān)獄長(zhǎng)開(kāi)始了一場(chǎng)糊里糊涂、陰差陽(yáng)錯(cuò)的對(duì)話。其間,陳佩斯添加了許多中式笑料,如“二流子”、“不靈的”。
對(duì)于有記者疑問(wèn),中文對(duì)白笑料與德文唱段是否會(huì)不搭?陳佩斯表示,這種問(wèn)題完全不會(huì)存在。他說(shuō),《蝙蝠》本身就是一出輕歌劇,其德文原版對(duì)白也有很多笑料,這次中文版只是在遵循原作的基礎(chǔ)上,考慮中國(guó)觀眾的接受能力,進(jìn)行了改編。他舉例說(shuō),原版《蝙蝠》中獄卒將律師布林達(dá)的名字錯(cuò)聽(tīng)為“瞎子”(德文諧音),本版則改為“不靈的”(中文諧音)。
陳佩斯還表示,雖然劇中增加了許多笑料,但歌劇表演與他之前的戲劇表演風(fēng)格很不一樣,因此他在進(jìn)行表演時(shí),不能太過(guò)夸張,以免影響歌劇唱段的表演。自己在此劇中的主要作用是挖掘原作劇本中的喜劇構(gòu)架來(lái)“搭橋過(guò)河”,幫助其他歌劇演員更好地表演。
該劇導(dǎo)演勞利斯當(dāng)日亮度公開(kāi)稱(chēng)贊陳佩斯。他說(shuō),每版《蝙蝠》按慣例會(huì)請(qǐng)?jiān)搰?guó)最著名的喜劇演員飾演“獄卒”,而陳佩斯是他所合作過(guò)最好的獄卒飾演者。他表示,陳佩斯不但在表演中“包袱”不斷,讓喜劇元素在歌劇中保持張力,而且還指導(dǎo)中文對(duì)白表演,給了他很多建議,以推動(dòng)劇情的發(fā)展。
約翰·施特勞斯的輕歌劇《蝙蝠》講述了一個(gè)荒唐的誤會(huì),在誤會(huì)中喜劇效果不斷升級(jí):曾被伯爵戲弄的醫(yī)生伺機(jī)向伯爵報(bào)復(fù),因而借一場(chǎng)盛大的化裝舞會(huì)設(shè)計(jì)了一個(gè)絕妙的圈套,最終將舞會(huì)中的客人都請(qǐng)進(jìn)了監(jiān)獄。陳佩斯在劇中飾演的“獄卒”為串場(chǎng)角色,雖然只有20分鐘的戲份,并且沒(méi)有唱段,但笑點(diǎn)頗多,異常出彩。






